新闻动态
新闻动态
- 人死了以后意识去哪了?
- 如何编译DPDK-22.11?
- 27℃ 的冷空调和 27℃ 的热空调有什么区别?
- 生完孩子身材依旧火辣是一种怎样的体验?
- 如何评价ReactOS?
- ant-design-vue 社区为什么不维护了?
- 普通用户能体会到 CPU 的性能差距吗?
- 鸿蒙PC操作系统是不是就是手机操作系统?
- 为啥软路由大多都是爱快加openwrt的组合,单openwrt有什么缺点嘛?
- 为什么好多人不承认大众审美就是喜欢白皮?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-25 03:10:15 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-23 22:00:16公司已经裁掉我了,还在继续安排大量工作给我,这合适吗?
-
2025-06-23 20:30:16如何看待华人派遣赴日it彻底崩了?
-
2025-06-23 21:15:16Excel 不用 VBA,你使用过哪些绝妙的公式?
-
2025-06-23 21:20:16一名女子在杭州万象城遭挟持被捅 20 多刀,隆胸***体救了一命,这反映出哪些公安系统的问题?
-
2025-06-23 22:00:16《三角洲行动》还能活多久?
-
2025-06-23 21:50:23如何评价“寡姐”斯嘉丽·约翰逊的身材?
相关产品